Ấn phẩm "Những kẻ sát nhân" của tác giả Elia Kazan, sách do dịch giả Nguyễn Hữu Đông chuyển sang Việt ngữ, được nhà xuất bản Kẻ Sĩ ấn hành năm 1973. Ấn bản đang lưu giữ tại Quán Sách Mùa Thu có tình trạng rất đẹp, sách đóng bìa xưa bìa còn nguyên bìa gốc, ruột đẹp, lõi sách chắc chắn. Sách dày 600 trang.
JUANA, Cô gái Mỹ 17 tuổi mang dòng máu Mehicô - Đức, một hôm bỗng bỏ nhà đi hoang theo Vinnie, kẻ gần như cưỡng hiếp cô, lại đang sống cùng một cô gái mà hắn cho mang bầu,, trong "cái ổ" của bọn bỏ học, cơ nhỡ, nghiện hút,... Chúng tự coi mình là những kẻ phản kháng đi tìm những giá trị tinh thần mà xã hội Mỹ hiện tại không có.
Thượng sĩ không quân Cesario yêu con gái hơn mọi thứ trên đời, đã khích Vinnie đến nhà, và bắn chết hắn, ngay trước mặt Juana.
Phiên toà mở ra, Không quân đại diện cho trật tự xã hội, tìm mọi cách bênh vực kẻ sát nhân, nếu không quốc gia sẽ hỗn loạn, con trai nghiện ngập, con gái chửa hoang.... Còn đám trẻ bị coi là hư hỏng kia, bằng tình bạn, tình yêu, lòng khát khao tự do thì quyết đòi đổi mạng. Một phiên toà, và một đám tang, tưởng như đơn giản, bỗng trở nên hy hữu khuấy động ầm ĩ dư luận.
Thế rồi.... máu tiếp tục chảy ở ngay, và cả sau phiên toàn. ở cả Không quân lẫn đám trẻ đi hoang. Ai mới thật sự là NHỮNG KẺ SÁT NHÂN ?