Ấn phẩm “Tiếng sóng” của tác giả nổi tiếng người Nhật Bản Mishima Yukio do dịch giả Đỗ Khánh Hoan và Nguyễn Tường Minh chuyển ngữ từ nguyên tác Nhật ngữ sang Việt văn, sách được nhà xuất bản Sông Thao ấn hành lần thứ nhất năm 1971. Ấn bản đang được lưu giữ tại Quán sách Mùa Thu có tình trạng rất tốt, áo ngoài, bìa nguyên gốc, màu đẹp. Lõi sách sạch, giấy và mực in đẹp, không bị rách, cong góc.
“Tiếng sóng” lần đầu được ra mắt độc giả vào năm 1954. Đây là một tác phẩm tiếp tục khẳng định tài năng của cây bút trẻ Mishima Yukio. Trước đó, ông đã thành công ở cả thể loại thơ, truyện ngắn trước khi chuyển sang viết tiểu thuyết.
Năm 1952, ông đã có chuyến đi dài ngày tới Hy Lạp. Đất nước đã làm say đắm ông từ thời thơ ấu. Chính những trải nghiệm, ấn tượng và kinh nghiệm của ông ở mảnh đất xinh đẹp này đã là động lực để ông chắp bút “Tiếng sóng”. Câu chuyện trong cuốn sách cũng được lấy cảm hứng từ thần thoại Daphnis và Chloe của Hy Lạp.
Đây là cuốn tiểu thuyết tâm đắc nhất của Mishima, được giải thưởng văn học Shinchosha. Độc giả Nhật đã đón nhận những câu chuyện tình kỳ diệu của thế giới, vừa vui thú vừa đáng yêu trong cuốn tiểu thuyết này.
Shinji, cậu ngư dân nghèo, tuy mới 18 tuổi, có tính cách lầm lì đến mức gần như vụng về, nhưng đầy nghị lực, nhiệt thành trong lao động cũng như trong tình yêu. Hatsue, cô con gái một chủ tàu vừa xinh đẹp, vừa chung thủy, đã can đảm đương đầu với những khó khăn để bảo vệ trinh tiết và tình yêu một cách quyết liệt. Và các nhân vật khác trong truyện, mỗi nhân vật đều được tác giả thể hiện một cách sâu sắc mang một cá tính đặc biệt thú vị, chỉ có thể tìm thấy trong đời sống Á Đông, hay đúng hơn là trong đời sống Nhật Bản.