Ấn phẩm "Lão Tử Đạo Đức Kinh", do Nghiêm Toản phiên dịch, nhà sách Khai Trí xuất bản năm 1968. Ấn bản đang được lưu giữ tại Quán Sách Mùa Thu là bản được đội ngũ Little Cats Bookbinding đóng theo lối Passé carton, bọc toàn bộ bằng da dê cao cấp, cổ áo khâu thủ công bằng chỉ line 2 màu, nhũ mạ gáy bằng vàng 24k. Giấy gạc màu được làm thủ công bằng phương pháp thuỷ ấn.
Có người sẽ hỏi chúng tôi rằng: Thời đại nguyên tử này đọc Lão Trang để làm gì? Xin thưa: trong tủ sách quốc học không thể vắng mặt một tác phẩm như Đạo Đức Kinh. Vả chăng sự thống khổ trong xã hội thời Xuân thu, Chiến quốc thực đã đến chỗ cực cùng: những cảnh d.â.m ô, tàn bạo, bại lý thương luân, chém giết, "thượng hạ giao chinh lợi" không ngày nào là không có. Muốn uốn thanh tre cong cho thẳng thì phải uốn quá hẳn theo chiều ngược lại; Lão tử nặng lòng vì thiên hạ, bất đắc dĩ gởi tư tưởng mình vào một cuốn sách nhỏ, mong thức tỉnh lũ người mù quáng đang để ngọn lửa thị dục đốt cháy gan ruột, và mong "mài, bẻ" bớt cái "bén nhọn" của bọn ỷ khéo cậy giỏi, dùng hết trí khôn vào việc đua tranh xâu xé lẫn nhau. Ta hãy so sánh cảnh tượng xã hội đời Xuân thu Chiến quốc với xã hội nhân loại hiện giờ: có phải cái kiêu sa, d.â.m dật, tàn ác, bất nhân, cũng như cái trái đạo, phản thường, và sự ganh trí đua tài để thỏa mãn thị dục vô biên, thực đã tăng lên gấp ngàn, vạn, triệu lần; mà như vậy có phải chỉ vì người ta đã kiêu căng, tin tưởng, và trông nhờ vào "Trí khôn" nhiều quá? Nếu có một phút nào người ta để cho lòng lắng xuống được, quay trở lại đời sống tâm linh mà đọc vài trang Đạo Đức Kinh của Lão tử, rồi lại nhìn ra cái dốc, người ta hăm hở lăn theo, để tự chôn vùi xuống vực thẳm "lửa d.ụ.c" đang bầng bầng bốc cháy, có lẽ người ta sẽ giật mình tỉnh ngộ! Và nếu chỉ được một phút hối ngộ ấy sẩy ra cũng đủ, chúng tôi sẽ không ân hận ngồi dịch bộ sách này...".
- Trích Lời nói đầu