Ấn phẩm "Triết học nhập môn" của tác giả Karl Jaspers, sách do dịch giả Lê Tôn Nghiêm dịch và giới thiệu, sách được nhà xuất bản Trung Tâm Học Liệu ấn hành năm 1969. Ấn bản đang lưu giữ ở Quán Sách Mùa Thu có tình trạng rất đẹp, sách nguyên bìa gáy, dày 206 trang, ruột đầy đủ trang, lõi sách chắc chắn.
Cuốn sách "Triết học nhập môn" này là của Karl Jaspers, một triết gia người Đức. Tác phẩm này được dịch qua bản dịch từ tiếng Đức ra tiếng Pháp của Hélène Naeff. Tuy là một cuốn sách có tính cách "khai tâm" nhưng không phải nó gồm những điều phổ thông, dễ hiểu; các nhà bình phẩm Tây Phương đã nói rằng Karl Jaspers là tác giả " khó dịch nhất". tuy nhiên không phải vì thế mà độc giả vội ngã lòng. Với những người đã từng học qua môn Triết lý, những danh từ chuyên khoa đã quen dùng nên không quá khó hiểu. song những bạn đọc mới bước chân vào phạm vi triết học tất nhiên sẽ thấy mệt trí một phàn nào ; bởi vậy sẽ có một ít trang ở phần cuối cùng để giải thích những danh từ triết học được dùng trong sách này, hoặc đã thông dụng trong ngôn ngữ triết lý.
Đồng thời người dịch cũng lưu tâm đến lối phiên dịch, sao cho đừng khúc mắc tối nghĩa quá, khiến cho người chưa qua triết học không đến nỗi phải thất vọng. vả lại những vấn đề triết lý, dù là ở trình độ khai tâm, nhập môn, không thể đọc mau lẹ, đọc qua một lần như đọc tiểu thuyết; Mà nó đòi hỏi ở người đọc một sự kiên tâm, suy nghĩ. Có đọc như vậy thì cuốn sách này mới giúp ích các bạn được phần nào trong môn triết lý vẫn thường được coi là một môn trừu tượng, khó hiểu.